Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (12)  ›  553

Ubi et in fano lucoque ea religione et eo iure sancto quo sunt templa quae asyla graeci appellant, et nondum aut indicto bello aut ita commisso ut strictos gladios aut sanguinem usquam factum audissent, cum per magnum otium milites alii ad spectaculum templi lucique uersi, alii in litore inermes uagarentur, magna pars per agros lignatum pabulatumque dilapsa esset, repente menippus palatos passim adgressus eos cecidit, ad quinquaginta uiuos cepit; perpauci effugerunt, in quibus micythio parua oneraria naue exceptus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adgressus
adcredere: angreifen, sich nähern, herangehen, etwas Glauben schenken, glauben an
adgressus: EN: attack, assault
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
asyla
asyla: EN: unidentified plant
asylum: Freistätte, EN: place of refuge, asylum, sanctuary
audissent
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cecidit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cepit
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
gladios
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
commisso
commissum: Vergehen, Unternehmen, EN: undertaking, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
lucoque
coque: EN: likewise
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coquos: EN: cook
coquus: Koch, EN: cook
graeci
graecus: griechisch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dilapsa
dilabi: zerfallen, sich auflösen, EN: run/flow/slip away, spread (liquids), EN: fall apart/to pieces, EN: flee/escape
ea
eare: gehen, marschieren
effugerunt
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exceptus
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
factum
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
fano
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
fanum: Tempel, heiliger Ort
factum
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
graeci
graecus: Grieche; griechisch
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indicto
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
indictus: ungesagt, EN: not said/mentioned
inermes
inermis: unbewaffnet, EN: unarmed, without weapons
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
lignatum
lignari: EN: collect firewood
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
lucique
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
magnum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
naue
navis: Schiff
navus: fleißig, rührig, tüchtig
nondum
nondum: noch nicht
oneraria
onerarius: lasttragend
otium
otium: Freizeit, Ruhe, freie Zeit, Muße
pabulatumque
pabulari: EN: forage
palatos
palari: EN: wander abroad stray
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
parua
parvus: klein, gering
passim
passim: weit und breit, allenthalben, EN: here and there
per
per: durch, hindurch, aus
perpauci
perpaucum: EN: very few (pl.), very little
perpaucus: sehr wenige
lucique
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig, EN: fifty
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, EN: suddenly, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sancto
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
sanguinem
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
spectaculum
spectaculum: Schauspiel, Schauplatz
strictos
strictus: straff, EN: tight, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
uagarentur
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagari: umherschweifen
uersi
verrere: kehren, fegen
uiuos
vivus: lebendig, lebend
usquam
usquam: irgendwo, EN: anywhere, in any place
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum