Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV) (8)  ›  383

Aetoli consilium cum rei spei quoque non audacis modo sed etiam impudentis ceperunt demetriadem chalcidem lacedaemonem occupandi.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

audacis
audax: frech, kühn
ceperunt
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?); EN: Chalcis
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
lacedaemonem
daemon: böser Geist
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
impudentis
impudens: unverschämt, EN: shameless, impudent
lacedaemonem
lacus: See, Trog, Wasserbecken
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
occupandi
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
spei
spes: Hoffnung
demetriadem
trias: Dreiheit, Dreiheit, EN: number three

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum