Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  342

Nam lacedaemonii, quoad lucis superfuit quicquam, deuiis callibus medio saltu recipiebant se; primo uespere, ut lumina in castris hostium conspexere, regione eorum occultis semitis se tenuerunt; ubi praegressi ea sunt, iam tutum rati in patentes uias descenderunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alma.h am 15.02.2019
Die Lakedämonier zogen sich, solange noch Licht vorhanden war, auf verschlungenen Pfaden mitten durch den Wald zurück; zu Beginn des Abends, als sie die Lichter in den Lagern der Feinde erblickten, hielten sie sich in deren Richtung auf verborgenen Wegen; nachdem sie diese passiert hatten, stiegen sie, nunmehr die Lage für sicher haltend, auf offene Wege hinab.

Analyse der Wortformen

callibus
callis: Fußsteig, Triftweg, path
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conspexere
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
lacedaemonii
daemonion: EN: spirit
daemonium: EN: spirit
descenderunt
descendere: herabsteigen
deuiis
devium: EN: remote/secluded/lonely/unfrequented/out-of-way parts/places (pl.)
devius: entlegen, devious
ea
eare: gehen, marschieren
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lacedaemonii
lacus: See, Trog, Wasserbecken
lucis
lucas: Lukas (Eigenname)
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, window, give light to
lucis
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
Nam
nam: nämlich, denn
occultis
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
patentes
patens: offen, accessible
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
praegressi
praegredi: EN: go ahead
primo
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
primus: Erster, Vorderster, Anführer
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
rati
ratis: Floß, Schiff
ratus: berechnet, gültig
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
recipiebant
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
rati
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saltu
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
semitis
semita: schmaler Fußweg
superfuit
superesse: übrig sein, übrig bleiben, reichlich vorhanden sein, im Überfluss vorhanden sein, überleben, überstehen, überlegen sein
tenuerunt
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tutum
tueri: beschützen, behüten
tutus: geschützt, sicher
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uespere
vesper: Abend, Abendstern
uias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
primo
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum