Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  189

Nam si quod aliquando seruierunt, temporum iniquitate pressi, ius post tot saecula adserendi eos in seruitutem faciet, quid abest quin actum nobis nihil sit, quod a philippo liberauimus graeciam, et repetant posteri eius corinthum, chalcidem, demetriadem et thessalorum totam gentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von oscar866 am 25.04.2014
Denn wenn es dadurch, dass sie einst dienten, von der Ungerechtigkeit der Zeiten gedrängt, ein Recht begründen würde, sie nach so vielen Jahrhunderten in die Sklaverei zu zwingen, was fehlt dann, dass nichts von uns erreicht worden wäre, weil wir Griechenland von Philippus befreit haben, und seine Nachkommen könnten Korinth, Chalcis, Demetrias und den ganzen Stamm der Thessaler zurückfordern?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
actum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actum: Tat, Handlung
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
adserendi
adserere: EN: lay hands on, grasp
aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
gentem
cenare: speisen, essen
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
chalcidem
chalcis: EN: kind of fish (sardine?/herring-like?);
corinthum
corinthos: EN: Corinth
corinthus: EN: Corinth
demetriadem
dem: Gemeinschaft, Volk
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciet
facere: tun, machen, handeln, herstellen
graeciam
graecia: Griechenland, Griechin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniquitate
iniquitas: Unebenheit, Ungleichheit, Unrecht, Ungerechtigkeit, Schwierigkeit, Not
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
liberauimus
liberare: befreien, erlösen, freilassen
Nam
nam: nämlich, denn
nihil
nihil: nichts
philippo
philippus: EN: Philip (name of several Macedonian kings)
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
posteri
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
pressi
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
repetant
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
saecula
saeculum: Zeitalter, Jahrhundert, Menschenalter
seruierunt
servire: dienen
seruitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
si
si: wenn, ob, falls
temporum
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
demetriadem
trias: Dreiheit, Dreiheit

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum