Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX) (2)  ›  097

Graecus ignobilis in etruriam primum uenit nulla cum arte earum, quas multas ad animorum corporumque cultum nobis eruditissima omnium gens inuexit, sacrificulus et uates; nec is qui aperta religione, propalam et quaestum et disciplinam profitendo, animos errore imbueret, sed occultorum et nocturnorum antistes sacrorum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
antistes
antistare: EN: stand before, EN: surpass, excel, be superior to
antistes: Tempelvorsteher, EN: (high) priest/priestess, EN: bishop, abbot, prelate
aperta
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aperta: auf, geöffnet, offensichtlich
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
arte
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
arte: eng, dicht, straff
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
corporumque
corpus: Körper, Leib
Graecus
graecus: griechisch
cultum
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eruditissima
dis: Götter, reich, wohlhabend
disciplinam
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
eruditissima
erudire: bilden, lehren, unterrichten
eruditus: gebildet, gelehrt, ausgebildet, sachkundig
et
et: und, auch, und auch
Graecus
graecus: Grieche; griechisch
ignobilis
ignobilis: unbekannt, EN: ignoble
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imbueret
imbuere: erreichen, erfüllen mit, unterweisen in
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inuexit
invehere: heranführen
is
ire: laufen, gehen, schreiten
earum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nocturnorum
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
occultorum
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
profitendo
profiteri: offen erklären, bekennen
propalam
propalam: öffentlich, EN: openly
quaestum
quaestus: Erwerb, Gewinn, Profit
corporumque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
religione
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit, EN: supernatural constraint/taboo, EN: reverence
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrificulus
sacrificulus: Opferpriester, EN: sacrificing priest
sacrorum
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sed
sed: sondern, aber
uates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, EN: prophet/seer, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin, EN: prophetess/ mouthpiece of deity
uenit
venire: kommen
primum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum