Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV) (7)  ›  301

Praefectus praesidii laconum erat pythagoras, gener idem tyranni et uxoris eius frater, qui sub aduentum romanorum et utrasque arces nam duas habent argi et loca alia quae aut opportuna aut suspecta erant ualidis praesidiis firmauit; sed inter haec agenda pauorem iniectum aduentu romanorum dissimulare haudquaquam poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agenda
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aduentum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
gener
cenare: speisen, essen
gener: Verschwägerter
dissimulare
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
duas
duo: zwei, beide
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
firmauit
firmare: befestigen
frater
frater: Bruder
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, EN: by no means, in no way
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
laconum
lagona: Henkelgefäß, Henkelgefäß, EN: flask, flagon, bottle with narrow neck
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
nam
nam: nämlich, denn
opportuna
opportunus: günstig, bequem, EN: suitable
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
Praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter, EN: commander
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
romanorum
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
sub
sub: unter, am Fuße von
suspecta
suspectare: EN: suspect
suspectus: das Hinaufblicken, EN: suspected/mistrusted, EN: esteem
suspicere: aufblicken, verdächtigen
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher, EN: tyrant
ualidis
validus: gesund, kräftig, stark
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum