Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIV)  ›  285

Praefectus praesidii laconum erat pythagoras, gener idem tyranni et uxoris eius frater, qui sub aduentum romanorum et utrasque arces, nam duas habent argi, et loca alia quae aut opportuna aut suspecta erant ualidis praesidiis firmauit; sed inter haec agenda pauorem iniectum aduentu romanorum dissimulare haudquaquam poterat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronya.r am 15.08.2024
Pythagoras, der Befehlshaber der spartanischen Garnison und sowohl Schwiegersohn als auch Bruder des Tyrannen, verstärkte beide Zitadellen (da Argos zwei davon besaß) und andere strategische oder verwundbare Orte mit starken Besatzungen, als die Römer sich näherten. Während er all dies tat, konnte er jedoch seine Furcht vor der Ankunft der Römer keineswegs verbergen.

von collin.955 am 09.01.2024
Präfekt der Garnison der Lakonier war Pythagoras, Schwiegersohn des Tyrannen und Bruder seiner Frau, der bei der Annäherung der Römer sowohl die beiden Zitadellen (denn die Argi haben zwei) als auch andere Orte, die entweder vorteilhaft oder verdächtig waren, mit starken Besatzungen befestigte; aber während er diese Dinge tat, konnte er die durch die Ankunft der Römer eingeflößte Furcht keineswegs verbergen.

Analyse der Wortformen

Praefectus
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
laconum
lagona: Henkelgefäß, Henkelgefäß, flagon, bottle with narrow neck
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gener
gener: Verschwägerter
cenare: speisen, essen
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
et
et: und, auch, und auch
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
frater
frater: Bruder
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sub
sub: unter, am Fuße von
aduentum
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
romanorum
romanus: Römer, römisch
et
et: und, auch, und auch
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
nam
nam: nämlich, denn
duas
duo: zwei, beide
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
argi
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
et
et: und, auch, und auch
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
opportuna
opportunus: günstig, bequem
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
suspecta
suspectare: EN: suspect
suspectus: das Hinaufblicken
suspicere: aufblicken, verdächtigen
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ualidis
validus: gesund, kräftig, stark
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
firmauit
firmare: befestigen
sed
sed: sondern, aber
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
agenda
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agenda: Ritual, gottesdienstliche Handlung, gottesdienstliches Formelbuch
pauorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
iniectum
inicere: hineinwerfen, einflößen
aduentu
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
romanorum
romanus: Römer, römisch
dissimulare
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
haudquaquam
haudquaquam: keineswegs, in no way
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum