Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  064

Simul ne facile perrumperetur acies, dimidium de fronte demptum introrsus porrectis ordinibus duplicat, ut longa potius quam lata acies esset; simul et densari ordines iussit, ut uir uiro, arma armis iungerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von denis.932 am 19.06.2016
Gleichzeitig, damit die Schlachtlinie nicht leicht durchbrochen werden könne, nimmt er die Hälfte von der Front weg und streckt die Reihen nach innen, sodass die Schlachtlinie länger als breit sei; gleichzeitig befahl er auch, die Reihen zu verdichten, damit Mann an Mann, Waffe an Waffe zusammenrücken.

von finnja.z am 04.12.2019
Um zu verhindern, dass die Schlachtlinie leicht durchbrochen werden konnte, reduzierte er ihre Breite um die Hälfte und verdoppelte ihre Tiefe, indem er die Reihen nach innen erweiterte, wodurch die Formation tiefer statt breiter wurde. Gleichzeitig befahl er, die Reihen eng zusammenzuschließen, so dass die Soldaten Schulter an Schulter standen und ihre Waffen einander berührten.

Analyse der Wortformen

acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
de
de: über, von ... herab, von
demptum
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
densari
densare: dicht machen
dimidium
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
duplicat
duplicare: zusammenbiegen, verdoppeln
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
introrsus
introrsus: EN: within, inside, to within, inwards, inwardly, internally
iungerentur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
lata
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
longa
longus: lang, langwierig
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
ordines
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
ordinare: ordnen
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
perrumperetur
perrumpere: hindurchbrechen
porrectis
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
porrectus: EN: stretched-out
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
uir
vir: Mann
uiro
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum