Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  064

Simul ne facile perrumperetur acies, dimidium de fronte demptum introrsus porrectis ordinibus duplicat, ut longa potius quam lata acies esset; simul et densari ordines iussit, ut uir uiro, arma armis iungerentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von denis.932 am 19.06.2016
Gleichzeitig, damit die Schlachtlinie nicht leicht durchbrochen werden könne, nimmt er die Hälfte von der Front weg und streckt die Reihen nach innen, sodass die Schlachtlinie länger als breit sei; gleichzeitig befahl er auch, die Reihen zu verdichten, damit Mann an Mann, Waffe an Waffe zusammenrücken.

von finnja.z am 04.12.2019
Um zu verhindern, dass die Schlachtlinie leicht durchbrochen werden konnte, reduzierte er ihre Breite um die Hälfte und verdoppelte ihre Tiefe, indem er die Reihen nach innen erweiterte, wodurch die Formation tiefer statt breiter wurde. Gleichzeitig befahl er, die Reihen eng zusammenzuschließen, so dass die Soldaten Schulter an Schulter standen und ihre Waffen einander berührten.

Analyse der Wortformen

Simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
facile
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
perrumperetur
perrumpere: hindurchbrechen
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
dimidium
dimidium: Hälfte, halb
dimidius: halb
de
de: über, von ... herab, von
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
demptum
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
introrsus
introrsus: EN: within, inside, to within, inwards, inwardly, internally
porrectis
porrectus: EN: stretched-out
porrigere: darreichen, ausstrecken, als Opfer anbieten, opfern
ordinibus
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
duplicat
duplicare: zusammenbiegen, verdoppeln
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
longa
longus: lang, langwierig
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
et
et: und, auch, und auch
densari
densare: dicht machen
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uir
vir: Mann
uiro
virus: Gift, Schleim
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
armis
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
iungerentur
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum