Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIII)  ›  451

Ibi profectum iam regem in asiam cum audisset filiumque eius sollemne ludorum ad daphnen celebrantem conuenisset, comiter ab eo exceptus nullam moram nauigandi fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanis.857 am 15.12.2019
Nachdem er dort erfahren hatte, dass der König bereits nach Asien aufgebrochen war, traf er den Sohn des Königs, der die festlichen Spiele in Daphne feierte. Der Sohn empfing ihn herzlich, und er stach ohne Verzug in See.

von friedrich.964 am 19.07.2022
Als er dort gehört hatte, dass der König bereits nach Asien aufgebrochen war und er seinen Sohn beim Feiern des Spielfestes in Daphne getroffen hatte, wurde er freundlich von ihm empfangen und zögerte nicht, die Seefahrt anzutreten.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
asiam
asia: Asien
audisset
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
celebrantem
celebrans: EN: celebrant, officiating minister
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
comiter
comitare: begleiten, einhergehen
comiter: höflich, freundlich, zuvorkommend
conuenisset
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
daphnen
daphne: EN: laurel-tree
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exceptus
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
filiumque
filius: Kind, Sohn, Junge
que: und
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ludorum
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
moram
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nauigandi
navigare: segeln, steuern, fahren
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
profectum
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
regem
rex: König
sollemne
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum