Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXI)  ›  324

Sed quid ego capuam dico, cum carthagini uictae pacem ac libertatem dederimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von julia.s am 26.10.2016
Aber warum spreche ich von Capua, wenn wir dem besiegten Karthago Frieden und Freiheit geschenkt haben?

von lucia943 am 24.06.2020
Aber waurm rede ich überhaupt von Capua, wo wir doch Karthago nach seinem Sieg Frieden und Freiheit geschenkt haben?

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
capuam
capua: Kapua
carthagini
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dederimus
dare: geben
dico
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
carthagini
karthago:
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Sed
sed: sondern, aber
uictae
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum