Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  072

Scipionem, uelut iam debellato quod ad syphacem carthaginiensesque attineret, uticae oppugnandae intentum iamque machinas admouentem muris auertit fama redintegrati belli; modicisque praesidiis ad speciem modo obsidionis terra marique relictis ipse cum robore exercitus ire ad hostes pergit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von linn.845 am 01.07.2017
Die Nachricht von erneuerten Kämpfen lenkte Scipio von seiner Belagerung von Utica ab, wo er bereits begonnen hatte, Belagerungsmaschinen in Stellung zu bringen, in der Annahme, er habe die Angelegenheit mit Syphax und den Karthagern bereits erledigt. Er ließ nur genügend Truppen zu Land und See zurück, um den Anschein einer Belagerung aufrechtzuerhalten, während er selbst mit der Hauptstreitmacht seines Heeres gegen den Feind marschierte.

von maria859 am 22.09.2024
Scipio, als ob der Krieg in Bezug auf Syphax und die Karthager bereits beendet wäre, war darauf bedacht, Utica zu belagern und bewegte bereits Belagerungsmaschinen an die Mauern, als die Kunde eines erneuerten Krieges ihn davon abhielt; und nachdem er nur zur Schau moderate Besatzungen zu Land und See zurückgelassen hatte, zog er selbst mit der Kampfkraft des Heeres gegen die Feinde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
admouentem
admovere: nähern, hinbewegen
attineret
attinere: zurückhalten, zurückhalten
auertit
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
carthaginiensesque
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
debellato
debellare: jemanden besiegen
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
intentum
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
ire
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
machinas
machina: Maschine
marique
mare: See, Meer
marius: Marius
mas: Männchen, Mann
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
muris
murus: Mauer, Stadtmauer
mus: Maus
obsidionis
obsidio: Belagerung
oppugnandae
oppugnare: bestürmen, angreifen
pergit
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
percire: EN: excite, stir up, move (emotions)
praesidiis
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
carthaginiensesque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
redintegrati
redintegrare: wieder ergänzen
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
Scipionem
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
terra
terra: Land, Erde
uticae
utica: EN: Utica
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum