Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  519

De his rebus interrogati macedones cum perplexe responderent, neq ipsi mite responsum tulerunt: bellum quaerere regem et si pergat propediem inuenturum; dupliciter ab eo foedus uiolatum et quod sociis populi romani iniurias fecerit ac bello armisque lacessiuerit, et quod hostes auxiliis et pecunia iuuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von conner933 am 13.12.2022
Nachdem über diese Angelegenheiten befragt worden war, antworteten die Makedonen verworren, und sie selbst erhielten keine milde Antwort: Der König suche Krieg und werde ihn alsbald finden, wenn er fortfahre; der Vertrag sei zweifach verletzt worden, sowohl weil er den Verbündeten des römischen Volkes Unrecht zugefügt und sie mit Krieg und Waffen herausgefordert habe, als auch weil er Feinde mit Hilfstruppen und Geld unterstützt habe.

von jayden959 am 27.09.2013
Als sie zu diesen Angelegenheiten befragt wurden, gaben die Makedonen ausweichende Antworten und erhielten eine scharfe Antwort im Gegenzug: Ihr König suche den Krieg und werde, wenn er diesen Weg fortsetze, ihn bald finden. Er habe den Vertrag auf zweifache Weise verletzt: zunächst indem er Roms Verbündete geschädigt und sie mit militärischen Angriffen provoziert habe, und zweitens indem er Feinde mit Truppen und Geld unterstützt habe.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
armisque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bello
bellare: Krieg führen
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
De
de: über, von ... herab, von
dupliciter
dupliciter: EN: doubly, twice over, in two ways/a twofold manner, into two parts/categories
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
et
et: und, auch, und auch
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
interrogati
interrogare: fragen, befragen, ausfragen, untersuchen, prüfen
inuenturum
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuerit
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
lacessiuerit
lacessere: reizen
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
mite
mitis: sanft, mild
pecunia
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
pergat
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
perplexe
perplexus: ineinander verflochten, muddled
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
propediem
propediem: nächstens, shortly
quaerere
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
armisque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
responderent
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum
responsum: Antwort, Bescheid
regem
rex: König
romani
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
uiolatum
violare: verletzten, misshandeln, kränken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum