Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  185

Ibi uero audientes fusos carthaginiensium exercitus, deuictum et captum ingentis nominis regem, numidiam omnem egregia uictoria peragratam, tacitum continere gaudium non poterant quin clamoribus quibusque aliis multitudo solet laetitiam immodicam significarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
audientes
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
gaudium
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
gaudium: Freude, innere Freude
cautes: Riff, loose stone
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
continere
continari: EN: encounter, meet with
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
deuictum
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
egregia
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
fusos
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
immodicam
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
peragratam
peragrare: durchwandern
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quin
quin: dass, warum nicht
regem
rex: König
significarent
significare: Zeichen geben
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum