Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXX)  ›  178

Ibi uero audientes fusos carthaginiensium exercitus, deuictum et captum ingentis nominis regem, numidiam omnem egregia uictoria peragratam, tacitum continere gaudium non poterant quin clamoribus quibusque aliis multitudo solet laetitiam immodicam significarent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benedikt9837 am 25.12.2022
Dort, als sie von den zerstreuten Heeren der Karthager hörten, vom besiegten und gefangenen König von großem Namen, von ganz Numidien, das in herausragendem Sieg durchquert worden war, konnten sie ihre stille Freude nicht zurückhalten, ohne durch Rufe und andere Wege, wie die Menge es gewohnt ist, übermäßige Freude zu zeigen.

von mona.h am 31.10.2014
Als sie von der Niederlage der karthagischen Heere, der Gefangennahme des berühmten Königs und dem triumphalen Marsch durch ganz Numidien hörten, konnten sie ihre Freude nicht mehr zurückhalten und brachen in Jubel und alle üblichen Formen ausgelassener Begeisterung aus.

Analyse der Wortformen

aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
audientes
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
carthaginiensium
carthaginiensis: EN: Carthaginian, inhabitant of Carthage, Carthaginian
clamoribus
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
continere
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
continari: EN: encounter, meet with
deuictum
devincere: unterwerfen, völlig besiegen, überwältigen, bezwingen
egregia
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
et
et: und, auch, und auch
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
fusos
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fusus: Spindel, broad, flowing
gaudium
gaudium: Freude, innere Freude
cauda: Schwanz, männliches Glied, Endstück eines Organs
cautes: Riff, loose stone
ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
immodicam
immodicus: übermäßig groß, übermäßig, übermässig, immoderate, excessive
ingentis
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
multitudo
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
peragratam
peragrare: durchwandern
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quibusque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quin
quin: dass, warum nicht
regem
rex: König
significarent
significare: Zeichen geben
solet
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tacitum
tacere: schweigen, still sein
tacitus: verschwiegen, secret;
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
uictoria
victoria: Sieg
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum