Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  451

In eam uallem scipio cum pecora rapta pleraque ex ipsorum hostium agris propelli ad inritandam feritatem barbarorum iussisset, uelites subsidio misit, a quibus ubi per procursationem commissa pugna esset laelium cum equitatu impetum ex occulto facere iubet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karoline.l am 04.01.2016
In dieses Tal trieb Scipio, nachdem er geraubte Herden, größtenteils aus den eigenen Feldern der Feinde, vorausgeschickt hatte, um die Wildheit der Barbaren zu reizen, Veliten als Verstärkung. Als durch Scharmützel der Kampf eröffnet war, befahl er Laelius mit der Kavallerie, einen Angriff aus dem Hinterhalt zu unternehmen.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
barbarorum
barbarum: Grausamkeit, Barbarentum, Kulturlosigkeit, Sprachwidrigkeit
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
commissa
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equitatu
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feritatem
feritas: Wildheit, barbaric/savage/uncultivated state
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
inritandam
irritare: anregen, reizen
eam
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iussisset
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
occulto
occulere: verbergen, verheimlichen
occultare: verbergen, verstecken
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
pecora
pecus: Vieh, Schaf
per
per: durch, hindurch, aus
pleraque
plerus: meistes, höchstes, größtes, am meisten
procursationem
procursatio: das Vorlaufen zum Kampf, sally
propelli
propellere: zurückschlagen
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
pleraque
que: und
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
raptum: Geraubtes, Raub
scipio
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
subsidio
subsidium: Reserve, Hilfe, Verstärkung, relief
uallem
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
uelites
veles: Plänkler

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum