Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII)  ›  208

Itaque praemoliendas sibi ratus iam res conciliandosque regum gentiumque animos, syphacem primum regem statuit temptare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli868 am 08.12.2014
Daher glaubte er, zunächst den Grundstein legen und die Gunst der Könige und Völker gewinnen zu müssen, und beschloss, König Syphax zuerst anzugehen.

Analyse der Wortformen

animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
conciliandosque
conciliare: vereinigen, vermitteln, gewinnen, verbinden
que: und
gentiumque
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
que: und
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
praemoliendas
praemoliri: EN: soften beforehand
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ratus
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
regem
rex: König
regum
rex: König
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
sibi
sibi: sich, ihr, sich
statuit
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
temptare
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum