Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXVIII) (5)  ›  226

Castra tumultuaria raptim poeni tumulo editissimo communiuerunt, atque inde cum hostis nequiquam subire iniquo adscensu conatus esset haud difficulter sese tutati sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adscensu
adscendere: EN: climb
adscensus: EN: ascent
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
Castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
communiuerunt
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, EN: attempt, effort
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
difficulter
difficulter: EN: with difficulty
editissimo
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, EN: unjust, unfair
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
poeni
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
raptim
raptim: eilend, EN: hurriedly, suddenly
subire
subire: auf sich nehmen
tumulo
tumulare: begraben, mit einem Grabhügel bedecken
tumultuaria
tumultuarius: in aller Eile zusammengerafft, EN: raised to deal with a sudden emergency
tumulo
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
tutati
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum