Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXV)  ›  258

Is mutata repente uoluntate locum gratiae apud poenum quaerens, neque transire ipse neque trahere ad defectionem lucanos satis habuit, nisi imperatoris et eiusdem hospitis proditi capite ac sanguine foedus cum hostibus sanxisset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karlotta.948 am 02.05.2019
Da er plötzlich seine Meinung geändert hatte und bestrebt war, die Gunst der Karthager zu gewinnen, begnügte er sich nicht damit, nur selbst überzulaufen oder die Lukaner zum Aufstand zu überreden – er fühlte, dass er seinen Pakt mit dem Feind durch den Verrat und Mord an seinem Befehlshaber, der auch sein Gastgeber war, besiegeln musste.

von jessica9917 am 23.01.2021
Er, mit plötzlich veränderter Absicht, einen Gunstplatz bei den Poenern suchend, hielt es weder für ausreichend, selbst überzuzulaufen noch die Lucaner zum Abfall zu bewegen, wenn er nicht den Bund mit den Feinden durch den Kopf und das Blut des Befehlshabers und desselben verratenem Gastgebers besiegelt hätte.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
lucanos
canus: Greis, Grauer, grau
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
gratiae
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eiusdem
dare: geben
defectionem
defectio: Aufstand, Empörung, Schwinden
eiusdem
dem: Gemeinschaft, Volk
et
et: und, auch, und auch
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hospitis
hospes: Gast, Fremder, Gastfreund, Besucher, Gastgeber
hospita: EN: female guest
hospitus: fremd, affording hospitality
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
Is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
Is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lucanos
lucas: Lukas (Eigenname)
mutata
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
poenum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
proditi
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
quaerens
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
sanxisset
sancire: heiligen
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
trahere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
transire
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
uoluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum