Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIX)  ›  077

Liuius exercitum uolonum ex etruria in galliam traducit, iunctusque lucretio, si se mago ex liguribus propius urbem moueat, obuiam ire parat, si poenus sub angulo alpium quietus se contineat, et ipse in eadem statione circa ariminum italiae praesidio futurus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willy.8853 am 01.11.2018
Livius führt ein Heer von Freiwilligentruppen aus Etrurien nach Gallien und vereinigt sich mit Lucretius. Er bereitet sich darauf vor, Mago zu konfrontieren, falls dieser sich aus Ligurien der Stadt nähert. Sollte der Karthager jedoch in der Alphenecke untätig bleiben, wird Livius selbst an seinem Posten bei Rimini bleiben, um Italien zu schützen.

Analyse der Wortformen

alpium
alpis: EN: Alps (usually pl.), mountains to the north of Italy
angulo
anculare: EN: serve (wine)
angulus: Ecke, der Winkel, apex
ariminum
aron: EN: plants of genus arum
aros: EN: plants of genus arum
arum: EN: plants of genus arum
liguribus
bus: EN: ox, bull
galliam
callus: Schwiele, callus, rooster
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
contineat
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
lucretio
cretio: förmliche Übernahme der Erbschaft
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
futurus
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
futurus
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
galliam
gallia: Gallien
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
italiae
italia: Italien
iunctusque
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
liguribus
ligurire: EN: lick, lick up
mago
magus: Magier
ariminum
mina: Drohung, Mine (griechische Gewichtseinheit mit dem Gewicht von 100 Drachmen)
moueat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
praesidio
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
iunctusque
que: und
quietus
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
si
si: wenn, ob, falls
statione
statio: Posten, Standort, Stellung
sub
sub: unter, am Fuße von
traducit
traducere: hinüberführen, übersetzen
uolonum
volo: Freiwillige (Plural)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum