Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIV)  ›  165

Ibi sicut pugna impeditior in angustiis, ita caedes atrocior fuit; et adiuuere captiui, qui rapto inter tumultum ferro conglobati et ab tergo ceciderunt poenos et fugam impedierunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.875 am 31.08.2023
Dort, wo die Schlacht in den engen Stellen gehemmter war, war auch das Gemetzel furchtbarer; und die Gefangenen halfen, die während des Tumults Waffen ergriffen, sich zusammengeschart hatten, sowohl von hinten auf die Punier fielen als auch deren Flucht behinderten.

von barbara.r am 13.10.2014
Dort, wo der Kampf in den engen Räumen noch schwieriger war, war das Gemetzel umso grausamer; die Gefangenen trugen dazu bei, indem sie im Chaos Waffen ergriffen, sich zusammenschlossen und die Karthager von hinten angriffen, ihren Rückzug blockierend.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adiuuere
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
angustiis
angustia: Engpass, Enge
atrocior
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
captiui
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
ceciderunt
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
conglobati
conglobare: abrunden
et
et: und, auch, und auch
ferro
ferrum: Eisen, Schwert
fugam
fuga: Flucht
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
Ibi
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
impedierunt
impedire: hindern, behindern, verhindern
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
impeditior
impeditus: gehindert
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
poenos
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapto
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
raptum: Geraubtes, Raub
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, rear
tumultum
tumultus: Aufruhr, Unruhe, der Aufruhr, die Unruhe, Tumult, confusion, uproar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum