Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (10)  ›  478

Hannibal luce prima baliaribus leuique alia armatura praemissa transgressus flumen, ut quosque traduxerat, ita in acie locabat, gallos hispanosque equites prope ripam laeuo in cornu aduersus romanum equitatum; dextrum cornu numidis equitibus datum media acie peditibus firmata ita ut afrorum utraque cornua essent, interponerentur his medii galli atque hispani.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
afrorum
afer: EN: African, EN: African
alia
alia: auf anderem Wege, EN: by another/different way/route
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
armatura
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatura: Bewaffnung, EN: equipment, armor
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
galli
callis: Fußsteig, Triftweg, EN: rough/stony track, path
callum: EN: hard/tough skin/hide, callus
gallos
callus: Schwiele, EN: hard/tough skin/hide, callus, EN: cock, rooster
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
datum
dare: geben
datum: Geschenk
datus: das Geben, EN: act of giving
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equitatum
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, EN: cavalry, horse-soldiers, EN: horsemanship, equitation, riding
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
firmata
firmare: befestigen
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
Hannibal
hannibal: EN: Hannibal
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hispanosque
hispanus: EN: Spanish, of Spain
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interponerentur
interponere: einschieben, einführen, dazwischen legen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
laeuo
laevus: ungeschickt, links, töricht, unbequem, ungünstig, unselig
leuique
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
locabat
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
peditibus
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
praemissa
praemittere: vorausschicken
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
leuique
que: und
ripam
ripa: Ufer, Flussufer
romanum
romanus: Römer, römisch
traduxerat
traducere: hinüberführen, übersetzen
transgressus
transgredi: hinübergehen, überschreiten
transgressus: Übergang, EN: crossing to the other side
prima
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum