Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  342

Neque hercule nomen montibus his, si quem forte id mouet, ab transitu poenorum ullo sedunoueragri, incolae iugi eius, norint inditum sed ab eo quem in summo sacratum uertice poeninum montani appellant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von melissa.w am 05.12.2015
Und ich schwöre, dass diese Berge ihren Namen nicht etwa von irgendeiner Durchquerung durch die Karthager erhalten haben – falls jemand dies in Frage stellen sollte, wie die ortsansässigen Stämme der Seduni und Veragri, die an diesen Hängen leben, bestätigen können –, sondern vom Gott Poeninus, den die Bergbewohner an der heiligen Bergspitze verehren.

von mariella8921 am 08.02.2017
Und bei Herkules wurde diesen Bergen der Name, wenn dies vielleicht jemanden interessiert, nicht von irgendeiner Durchquerung der Poeni gegeben, wie die Seduni und Veragri, Bewohner jenes Bergrückens, wissen, sondern von jenem, den die Bergbewohner auf dem höchsten Gipfel als Poeninus verehrt und geweiht nennen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incolae
incola: Bewohner, Einwohner
inditum
indere: hineingeben, hineinlegen
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iugi
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
montibus
mons: Gebirge, Berg
montani
montanus: auf Bergen befindlich
mouet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
Neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nomen
nomen: Name, Familienname
norint
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
poeninum
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
poena: Strafe, Buße
poenire: EN: punish (person/offense), inflict punishment
poenorum
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sacratum
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
summo
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
transitu
transire: überschreiten, hinübergehen, überqueren, durchmarschieren, durchziehen, durchqueren
transitus: Übergang, das Überschreiten, Durchmarsch, Durchreise, Durchzug
uertice
vertex: Drehpunkt, Strudel, Wirbel, Scheitel, Gipfel, Pol
ullo
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum