Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  062

Ipse ab dio auratis statuis omnibus raptis, ne praeda hosti essent, incolas eius loci demigrare pydnam cogit, et, quae temeritas consulis uideri potuisset, quod eo processisset, unde inuito hoste regredi nequiret, eam non inconsultam audaciam fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dean.p am 13.11.2018
Er selbst, nachdem alle goldenen Statuen aus Dium geraubt waren, damit sie nicht als Beute für den Feind dienten, zwingt die Einwohner dieses Ortes, nach Pydna umzusiedeln, und was als Unbesonnenheit des Konsuls hätte erscheinen können, weil er so weit vorgerückt war, dass er nicht mehr ohne Willen des Feindes würde zurückziehen können, machte er zu keiner unbedachten Kühnheit.

von thilo.m am 08.02.2022
Nachdem er alle goldenen Statuen aus Dium entfernt hatte, um zu verhindern, dass sie in Feindeshand fallen, zwang er die Einwohner, nach Pydna zu evakuieren. Was zunächst als leichtfertige Entscheidung des Konsuls erscheinen mochte - der Vormarsch in eine Position, aus der er ohne Erlaubnis des Feindes nicht zurückziehen konnte - entpuppte sich letztendlich als überlegtes Risiko.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
audaciam
audacia: Kühnheit, Frechheit, Wagemut
auratis
aurare: vergolden, übergolden
aurata: Goldforelle, Goldfisch, gilthead, dorado
auratus: vergoldet, overlaid/adorned with gold, golden, gold mounted/embroidered/bearing
cogit
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
demigrare
demigrare: wegwandern, auswandern
dio
dium: Himmelsraum, offener Himmel
dius: bei Tage, am Tag
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hosti
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
incolas
incola: Bewohner, Einwohner
incolare: bewohnen
incolere: wohnen, bewohnen
inconsultam
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
inuito
invitare: einladen
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nequiret
nequire: nicht können, unfähig sein
ne
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
potuisset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
processisset
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
raptis
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
regredi
regredi: EN: go back, return, retreat
statuis
statua: Standbild, Statue
statuere: aufstellen, beschließen, festlegen, bestimmen, beschliessen, festsetzen
temeritas
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
uideri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum