Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV) (8)  ›  380

Anicius praetor eo tempore apolloniae auditis, quae in illyrico gererentur, praemissisque ad appium litteris, ut se ad genusum opperiretur, triduo et ipse in castra uenit et ad ea, quae habebat, auxilia parthinorum iuuentute duobus milibus peditum et equitibus ducentis peditibus epicadus, equitibus algalsus praeerat parabat ducere in illyricum, maxime ut bassanitas solueret obsidione.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
auditis
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
auxilia
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bassanitas
bas: EN: pedestal
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
gererentur
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ducentis
ducenti: zweihundert
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duobus
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
equitibus
eques: Reiter, Ritter
et
et: und, auch, und auch
habebat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illyrico
illyricum: EN: Illyricum
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eo
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iuuentute
iuventus: Jugend
litteris
littera: Buchstabe, Brief
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maxime: am meisten, besonders, höchst
maximus: größter, ältester
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
obsidione
obsidio: Belagerung, EN: siege
opperiretur
opperiri: EN: wait (for)
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parthinorum
parthus: EN: Parthian
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
appium
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praeerat
praeesse: anführen, vorstehen, vorgesetzt sein, an der Spitze stehen, kommandieren, leiten
praetor
praetor: Prätor, Rechtsbeamter, Feldherr, Vorsteher, Statthalter
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
bassanitas
sanitas: Gesundheit, EN: sanity, reason
solueret
solvere: lösen, auflösen, befreien, bezahlen
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
triduo
triduum: Zeitraum von drei Tagen, Zeit von drei Tagen, EN: three days
uenit
venire: kommen
genusum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
genusum
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum