Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL)  ›  526

Itaque negare non posse, quin rectius sit etiam ad pacatos barbaros, nondum satis adsuetos imperio, exercitum mitti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.p am 28.03.2021
Und so kann er/sie nicht leugnen, dass es besser wäre, selbst eine Armee zu den friedlichen Barbaren zu schicken, die noch nicht hinreichend an die kaiserliche Herrschaft gewöhnt sind.

von theodor.x am 11.12.2019
Sie konnten nicht verneinen, dass es besser wäre, selbst zu den friedlichen Stämmen, die noch nicht vollständig an Herrschaft gewöhnt waren, ein Heer zu entsenden.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adsuetos
adsuescere: gewöhnen, sich gewöhnen an
adsuetus: EN: accustomed, customary, usual, to which one is accustomed/used
barbaros
barbarus: ungebildet, barbarisch, fremd, unkultiviert, ausländisch, wild
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exercitum
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
mitti
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
negare
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
nondum
nondum: noch nicht
pacatos
pacare: unterwerfen
pacatus: beruhigt, calm
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quin
quin: dass, warum nicht
rectius
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum