Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XL) (4)  ›  186

Idem non romanorum gratiam solum, sed macedonum iudicia ac paene omnium deorum hominumque consensum collegit, per quae omnia se mihi parem in certamine non futurum crediderit: idem, tamquam in aliis omnibus rebus inferior essem, ad sceleris ultimam spem confugisse me insimulat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von olivia.z am 15.05.2015
Er hat nicht nur die Unterstützung der Römer, sondern auch die Billigung der Mazedonier und fast einen allgemeinen Konsens sowohl der Götter als auch der Menschen gesammelt, was ihn glauben ließ, er hätte in unserem Konflikt einen Vorteil über mir. Dennoch beschuldigt dieser Mensch mich nun, zu verbrecherischen Plänen als letztem Mittel gegriffen zu haben, als wäre ich in allen anderen Dingen unterlegen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, EN: contest, competition
collegit
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
confugisse
confugere: flüchten
consensum
consensus: Einigkeit, Übereinstimmung
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
gratiam
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
crediderit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
deorum
deus: Gott
futurum
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
hominumque
homo: Mann, Mensch, Person
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inferior
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
insimulat
insimulare: beschuldigen
Idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
iudicia
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnium
omne: alles
omnia
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
paene
paene: fast, beinahe, EN: nearly, almost
parem
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
per
per: durch, hindurch, aus
hominumque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romanorum
romanus: Römer, römisch
sceleris
scelus: Frevel, Verbrechen
sed
sed: sondern, aber
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spem
spes: Hoffnung
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum