Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  534

Sua sponte inter inuitos tergiuersantesque segnis pugna clamore incerto atque impari coepit; nec uestigio quisquam mouebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.a am 16.02.2018
Die Schlacht begann von selbst träge unter widerwilligen und zögernden Soldaten, mit ungleichmäßigem und verstreutem Geschrei; niemand rührte sich auch nur einen Schritt von seiner Position.

von lia.875 am 03.09.2014
Von selbst begann unter den Unwilligen und Zögernden ein träger Kampf mit unsicherem und ungleichmäßigem Geschrei; und niemand rührte sich von der Stelle.

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
coepit
coepere: anfangen, beginnen
impari
impar: ungleich
incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuitos
invitus: unwillig, ungern, unfreiwillig
mouebatur
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
tergiuersantesque
que: und
segnis
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
sponte
spons: EN: free will
sponte: von selbst, mit jemandes Zustimmung, freiwillig, aus eigenem Antrieb
Sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tergiuersantesque
tergiversari: EN: turn one's back on a task or challenge
uestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum