Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  501

Nox iam appetebat; id prohibuit munimenta adoriri; nec dissimulabant orta luce postero die facturos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mona.867 am 01.12.2015
Die Nacht brach bereits herein; dies verhinderte einen Angriff auf die Befestigungen; und sie machten kein Geheimnis daraus, dass sie am folgenden Tag bei Tagesanbruch (den Angriff) durchführen würden.

von julien.c am 14.06.2022
Die Nacht brach bereits herein; dies verhinderte sie, die Befestigungsanlagen anzugreifen; und sie machten kein Geheimnis daraus, dass sie es am nächsten Morgen bei Tagesanbruch tun würden.

Analyse der Wortformen

adoriri
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)
adoriri: angreifen, rise against (military/political/plague)
appetebat
appetere: verlangen, haben wollen, begehren
die
dies: Tag, Datum, Termin
dissimulabant
dissimulare: verheimlichen, verbergen, sich verstellen
die
dius: bei Tage, am Tag
facturos
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
id
id: das
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Nox
nox: Nacht
orta
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
ortare: EN: procreate
ortus: Aufgang, Ursprung, Entstehung
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
prohibuit
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum