Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  479

Eum impetum non tulerunt etrusci uersisque signis fuga effusa castra repetunt; sed equites romani praeuecti per obliqua campi cum se fugientibus obtulissent, omisso ad castra itinere montes petunt; inde inermi paene agmine ac uexato uolneribus in siluam ciminiam penetratum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasmin.e am 23.07.2018
Diese Attacke ertrugen die Etrusker nicht und, nachdem die Standarten umgedreht waren, suchen sie in zerstreuter Flucht wieder das Lager; aber die römische Reiterei, die durch die schrägen Teile der Ebene geritten war, als sie sich den Fliehenden entgegengestellt hatten, nachdem sie den Weg zum Lager aufgegeben hatten, suchen die Berge; von dort aus wurde mit einer fast unbewaffneten Kolonne und von Wunden geplagt in den Cimischen Wald eingedrungen.

von theresa.9977 am 20.12.2016
Die Etrusker konnten den Angriff nicht standhalten und flohen in Unordnung zurück zu ihrem Lager, ihre Kampfstandarten umwendend. Doch als die römische Kavallerie quer über die Ebene fegte und den Fluchtweg der Soldaten blockierte, verließen sie ihren Rückzug zum Lager und steuerten stattdessen die Berge an. Von dort aus machte sich ihre Kolonne, nun fast waffenlos und von Wunden gezeichnet, in den Cimischen Wald.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
campi
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
ciminiam
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
effusa
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
tulerunt
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fuga
fuga: Flucht
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugientibus
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inermi
inermis: unbewaffnet, without weapons
inermus: EN: unarmed, without weapons
Eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
ciminiam
minius: EN: cinnabar-red
montes
mons: Gebirge, Berg
non
non: nicht, nein, keineswegs
obliqua
obliquus: schief, seitlich, schräg
obtulissent
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
omisso
omissus: nachlässig
omittere: aufgeben, loslassen, unterlassen
paene
paene: fast, beinahe, almost
penetratum
penetrare: eindringen
per
per: durch, hindurch, aus
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
praeuecti
praevehi: EN: travel past or along
uersisque
que: und
repetunt
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
romani
romanus: Römer, römisch
sed
sed: sondern, aber
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
siluam
silva: Wald
uersisque
verrere: kehren, fegen
uexato
vexare: quälen, plagen
uolneribus
volnus: EN: wound

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum