Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.4) (14)  ›  662

In hac partitione ornatus non plus victoria marcelli populo romano adpetivit quam humanitas syracusanis reservavit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benno.e am 31.05.2017
Bei dieser Verteilung der Auszeichnungen gewann der Sieg des Marcellus für das römische Volk nicht mehr, als die Menschlichkeit für die Syrakusaner bewahrte.

von yoshua.h am 03.07.2019
Bei der Aufteilung der Beute beanspruchte Marcellus' Sieg für Rom nicht mehr, als seine Menschlichkeit den Syracusanern bewahrte.

Analyse der Wortformen

adpetivit
adpetere: verlangen, begehren, sich bemühen um
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
humanitas
humanitas: Bildung, Menschlichkeit, Höflichkeit
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
marcelli
marca: Mark, EN: mark
plus
multum: Vieles
non
non: nicht, nein, keineswegs
ornatus
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
ornatus: ausgerüstet, ausgestattet, Geschirr, Ausstattung, Schmuck
partitione
partitio: Teilung, Einteilung, Abteilung, EN: distribution, share
plus
plus: mehr
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reservavit
reservare: widmen
romano
romanus: Römer, römisch
syracusanis
syracuses: EN: Syracuse (pl.)
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum