Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  In Verrem (II.1)  ›  695

Itaque tibi, hortensi, non illius aetas, sed causa, non vestitus, sed fortuna popularis videbatur, neque te tam commovebat quod ille cum toga praetexta, quam quod sine bulla venerat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von arian903 am 06.12.2015
Und so erschien dir, Hortensius, nicht sein Alter, sondern seine Sache, nicht seine Kleidung, sondern sein Schicksal volkstümlich, und es bewegte dich nicht so sehr, dass er mit der Toga praetexta kam, als vielmehr, dass er ohne Bulla gekommen war.

von paulina.r am 04.04.2023
So interessierte dich, Hortensius, nicht sein Alter, sondern seine Lage, nicht seine Kleidung, sondern seine Umstände, und du warst nicht so sehr besorgt darüber, dass er die formelle Toga trug, als vielmehr darüber, dass er ohne das übliche Amulett gekommen war.

Analyse der Wortformen

aetas
aetas: Zeit, Zeitalter, Lebensalter, Epoche
bulla
bulla: Buckel, Wasserblase, Knopf
bullare: EN: bubble, boil, effervesce
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
commovebat
commovere: wachrütteln, erregen, aufhetzen, aufwühlen, bewegen, veranlassen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
hortensi
hortensis: EN: grown in gardens
illius
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
non
non: nicht, nein, keineswegs
popularis
populare: verwüsten
popularis: das Volk betreffend, zum Volk gehörig, Volks-, des Volkes
praetexta
praetexere: vorn anweben
praetexta: EN: toga bordered with purple worn by children over 16 and magistrates
praetextum: EN: pretense
praetextus: purpurverbrämt
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sed
sed: sondern, aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tam
tam: so, so sehr
toga
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock
venerat
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venire: kommen
vestitus
vestire: bekleiden, kleiden
vestitus: Kleidung, Bekleidung
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum