Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Oratore (III) (3)  ›  106

Athenis iam diu doctrina ipsorum atheniensium interiit, domicilium tantum in illa urbe remanet studiorum, quibus vacant cives, peregrini fruuntur capti quodam modo nomine urbis et auctoritate; tamen eruditissimos homines asiaticos quivis atheniensis indoctus non verbis, sed sono vocis nec tam bene quam suaviter loquendo facile superabit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

asiaticos
asiaticus: asiatisch
Athenis
athena: EN: Athens (pl.)
atheniensium
atheniensis: athenisch, von Athen, Athener-
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
bene
bene: gut, wohl, günstig
capti
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
cives
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
eruditissimos
dis: Götter, reich, wohlhabend
diu
diu: lange, lange Zeit
doctrina
doctrina: Gelehrsamkeit, Belehrung, Unterweisung, wissenschaftliche Bildung, EN: education
domicilium
domicilium: Wohnung, Wohnsitz, EN: residence, home, dwelling, abode
eruditissimos
erudire: bilden, lehren, unterrichten
eruditus: gebildet, gelehrt, ausgebildet, sachkundig
et
et: und, auch, und auch
facile
facile: leicht, ohne Schwierigkeiten
facilis: leicht, bequem, locker, simpel
fruuntur
frui: genießen, Freude haben an
homines
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indoctus
indoctus: ungelehrt, EN: untaught
interiit
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
loquendo
loqui: reden, sprechen, sagen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
peregrini
peregrinus: Fremder, Nichtbürger, Auswärtiger, Kreuzfahrer, Pilger
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
remanet
remanare: wieder zurückfließen
remanere: zurückbleiben, bleiben
sed
sed: sondern, aber
sono
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
studiorum
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
suaviter
suaviter: EN: pleasantly, sweetly
superabit
superare: übertreffen, besiegen
tam
tam: so, so sehr
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vacant
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vocis
vox: Wort, Stimme, Sprache
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum