Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Cicero  ›  De Inventione (II)  ›  412

Oportebit per locorum communium inplicationem redarguentem demonstrare quidvis perpeti, mori denique satius fuisse quam eiusmodi necessitudini optemperare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matthias9826 am 30.01.2020
Durch allgemeine Argumente muss man beweisen, dass es besser gewesen wäre, alles zu erdulden, ja selbst den Tod, als einer solchen Verpflichtung nachzugeben.

Analyse der Wortformen

communium
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
demonstrare
demonstrare: zeigen, erklären, darlegen, beweisen
denique
denique: endlich, schließlich, zuletzt, überhaupt
eiusmodi
eiusmodi: derartig, so beschaffen
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
inplicationem
implicatio: Verflechtung
locorum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
necessitudini
necessitudo: Notwendigkeit, enge Verbundenheit, Verwandschaft
Oportebit
oportere: beauftragen
optemperare
optemperare: EN: obey
per
per: durch, hindurch, aus
perpeti
perpes: dauernd, lasting, unbroken in time, perpetual, neverending
perpeti: ertragen, erdulden, aushalten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
redarguentem
redarguere: etwas widerlegen
satius
satius: besser, lieber, vielmehr, eher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum