Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Finibus (V)  ›  520

Ne seges quidem igitur spicis uberibus et crebris, si avenam uspiam videris, nec mercatura quaestuosa, si in maximis lucris paulum aliquid damni contraxerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von medina.8957 am 21.12.2015
Ein Getreidefeld ist nicht schlecht, nur weil man einige Unkräuter darin entdeckt, genauso wenig wie ein Geschäft erfolglos ist, wenn es trotz großer Gewinne einen kleinen Verlust erleidet.

von chayenne.852 am 05.08.2017
Nicht einmal eine Ernte mit üppigen und zahlreichen Ährenbündeln, sollte man irgendwoUnkraut sehen, noch ein gewinnbringendes Geschäft, wenn es unter den größten Gewinnen einen kleinen Verlust erleidet.

Analyse der Wortformen

aliquid
aliquis: irgendjemand, irgendwer, irgendeiner, irgendwelche, etwas, irgendein Ding
aliquid: etwas, irgendetwas, ein wenig, einigermaßen, zum Teil
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
avenam
avena: Hafer, Halm, Rohr, Hirtenflöte
contraxerit
contrahere: zusammenziehen, verkürzen, abkürzen, verursachen, herbeiführen, eingehen, abschließen, verloben
crebris
creber: häufig, zahlreich, dicht, gedrängt, wiederholt, beständig, üppig
damni
damnum: Schaden, Verlust, Einbuße, Nachteil, Beschädigung, Strafe
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
igitur
igitur: daher, also, folglich, demnach, somit
icere: schlagen, treffen, stechen, stoßen, einen Schlag versetzen, schließen, machen, bekräftigen
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
lucris
lucrum: Gewinn, Vorteil, Nutzen, Profit
maximis
magnus: groß, bedeutend, wichtig, stark, laut, gewaltig, angesehen
maximus: größter, größte, größtes, sehr groß, bedeutend, ältester, älteste, ältestes
mercatura
mercatura: Handel, Gewerbe, Geschäft, Warenhandel, Kaufmannschaft
mercari: Handel treiben, handeln, kaufen, einkaufen, beschaffen, bestechen
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
paulum
paulum: ein wenig, eine Kleinigkeit, ein bisschen, ein wenig, etwas, ein bisschen
paulus: Paul, klein, gering, unbedeutend, schwach
quaestuosa
quaestuosus: gewinnbringend, einträglich, lohnend, vorteilhaft, geldgierig
quidem
quidem: freilich, zwar, gewiss, jedenfalls, allerdings, jedoch, sicherlich, wenigstens, immerhin
seges
seges: Saat, Saatfeld, Getreidefeld, Ernte
secare: schneiden, zerschneiden, spalten, trennen, mähen, verwunden
si
si: wenn, falls, sofern, ob
si: wenn, falls, sofern, ob
spicis
spica: Ähre, Spitze, Stachel
spicere: betrachten, ansehen, erblicken, beobachten, prüfen, untersuchen
uberibus
uber: fruchtbar, ergiebig, reichlich, üppig, erzenreich, reich ausgestattet, Euter, Zitze, Brust
uspiam
uspiam: irgendwo, an irgendeinem Ort
videris
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum