Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (V) (3)  ›  125

Ille veritus, quod ad plures pertinebat, ne civitas eorum impulsu deficeret, lucium plancum cum legione ex belgio celeriter in carnutes proficisci iubet ibique hiemare quorumque opera cognoverat tasgetium interfectum, hos comprehensos ad se mittere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
belgio
belgium: EN: Belgium, country of Belgae
carnutes
carnutes: EN: Carnutes, tribe of central Gaul, around Loire - Caesar
celeriter
celeriter: schnell, zügig
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cognoverat
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
comprehensos
comprehendere: erfassen, umfassen, ergreifen, begreifen, verstehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deficeret
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
hiemare
hiemare: überwintern
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
Ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
impulsu
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
impulsus: äußerer Anstoß, äußerer Anstoß, EN: shock, impact
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interfectum
interficere: umbringen, töten
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legione
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
lucium
lucius: Lucius (römischer Vorname)
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
pertinebat
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
plancum
plancus: EN: eagle (Pliny); EN: Plancus (proper name)
plures
plus: mehr
proficisci
proficisci: abreisen, aufbrechen, ausgehen von, abmaschieren
ibique
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
veritus
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum