Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (II)  ›  093

Milites non longiore oratione cohortatus quam uti suae pristinae virtutis memoriam retinerent neu perturbarentur animo hostiumque impetum fortiter sustinerent, quod non longius hostes aberant quam quo telum adigi posset, proelii committendi signum dedit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Lasse am 23.04.2021
Er gab das Signal zum Kampfbeginn, nachdem er die Soldaten in einer kurzen Ansprache ermahnt hatte, sich an ihre frühere Tapferkeit zu erinnern, ihre Haltung zu bewahren und fest gegen den Angriff des Feindes zu stehen, da der Feind nun in Wurfweite war.

von adam.833 am 25.03.2022
Die Soldaten, mit einer nicht längeren Rede ermutigt, als dass sie die Erinnerung an ihre frühere Tapferkeit bewahren und nicht im Geist erschüttert werden sollten, und den Angriff der Feinde mutig aushalten sollten, weil die Feinde nicht weiter entfernt waren, als dass eine Waffe geworfen werden könnte, gab er das Zeichen zum Kampfbeginn.

von tony.v am 28.01.2018
Er gab das Signal, die Schlacht zu beginnen, nachdem nachdem er seine Truppen mit einer kurzen Rede ermutigt hatte, ihnen zurufend, sich an ihre vergangene Tapferkeit zu erinnern, ihre Fassung zu bewahren und standhaft gegen den Angriff des Feindes zu bleiben, da der Feind nun in Wurfwaffenreichweite war.

von kristoph927 am 28.03.2014
Die Soldaten, mit einer nicht längeren Rede ermutigt, dass sie die Erinnerung ihrer früheren Tapferkeit bewahren, nicht im Geist gestört werden und den Angriff der Feinde mutig aushalten sollten, da die Feinde nicht weiter entfernt waren, als eine Waffe geworfen werden konnte, gab er das Zeichen zum Kampfbeginn.

Analyse der Wortformen

aberant
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
adigi
adicere: hinzufügen, erhöhen
animo
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
cohortatus
cohortare: ermuntern, anfeuern, ermutigen
committendi
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
fortiter
fortiter: tapfer, mutig, kräftig, stark, rüstig
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
hostiumque
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
impetum
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
longiore
longus: lang, langwierig
longius
longe: weit, bei weitem, sehr fern, weit weg
longus: lang, langwierig
memoriam
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
Milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
neu
neu: und dass nicht, und damit nicht, and not
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
perturbarentur
perturbare: verwirre, verstören, aus den gewohnten Denkmustern reißen
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pristinae
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
proelii
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
retinerent
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
sustinerent
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
uti
uti: gebrauchen, benutzen
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum