Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Gaius Iulius Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  308

Ita proelium restitutum est, atque omnes hostes terga verterunt nec prius fugere destiterunt quam ad flumen rhenum milia passuum ex eo loco circiter l pervenerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noah946 am 08.10.2017
So wurde die Schlacht wiederhergestellt, und alle Feinde wandten sich zur Flucht und hörten nicht eher auf zu fliehen, als bis sie etwa 50 Meilen vom ursprünglichen Ort zum Fluss Rhein gelangt waren.

von kevin.h am 18.03.2021
Die Schlacht wendete sich, und alle Feinde flohen und hörten nicht auf zu laufen, bis sie etwa 50 Meilen entfernt den Rhein erreichten.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
circiter
circiter: etwa, ungefähr, rings umher, beinahe, not far from, almost, approximately, around, about, near (space/time/
circitare: durchwandern
destiterunt
desistere: aufhören (mit), aufgeben, ablassen (von)
eo
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
ire: laufen, gehen, schreiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flumen
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
fugere
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ita
ita: so, dadurch, demnach
ire: laufen, gehen, schreiten
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
passuum
passus: Schritt, Schritt (Längenmaß)
pervenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
prius
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
prior: früher, vorherig
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
restitutum
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rhenum
rhenus: Rhein
terga
tergum: Rücken, der Rücken, rear
verterunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum