Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Gallico (I)  ›  142

Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerunt et e loco superiore in nostros venientes tela coniciebant et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anabell.y am 26.06.2019
Bis tief in die Nacht wurde selbst bei der Trosskolonne gekämpft, und zwar deshalb, weil sie vor dem Wall Wagen aufstellten und von einer höheren Position aus Waffen auf unsere herankommenden Männer warfen und einige zwischen den Wagen und Rädern Matarae und Tragulae von unten schleuderten und unsere Männer verwundeten.

von franz.e am 10.07.2020
Der Kampf dauerte bis tief in die Nacht, sogar um den Tross herum, da sie Wagen vor ihren Verteidigungsstellungen platziert hatten und Waffen von höheren Positionen auf unsere anrückenden Truppen warfen, während einige von ihnen Speere und Wurfspeere von zwischen den Wagen und Rädern aus nach oben schleuderten und dabei unsere Soldaten verwundeten.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
carros
carrus: Wagen, Karren, vierrädriger Lastwagen
coniciebant
conicere: werfen, schleudern, mutmaßen, schlussfolgern
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
impedimenta
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mataras
matara: galischer Wurfspieß, spear
multam
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multus: zahlreich, viel
non
non: nicht, nein, keineswegs
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
noctem
nox: Nacht
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obiecerunt
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propterea
propterea: deswegen, dafür, darum, for this reason
pugnatum
pugnare: kämpfen
rotasque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rotasque
rota: Rad
rotare: im Kreise herumdrehen
subiciebant
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
superiore
superus: weiter oben gelegen, höher gelegen, Götter im Himmel, himmlische Götter
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tragulas
tragula: Ränke, javelin
vallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
venientes
venire: kommen
vulnerabant
vulnerare: verwunden, verletzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum