Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III) (6)  ›  261

Pompeiani hoc insolentius atque audacius nostros premere et instare coeperunt cratesque pro munitione obiectas propulerunt, ut fossas transcenderent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
audacius
audaciter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
audax: frech, kühn
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
cratesque
crates: Geflecht, Dank, EN: thanks (pl.)
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, EN: wickerwork, EN: gratis, without payment, for nothing
et
et: und, auch, und auch
fossas
fodere: stochern, graben
fossa: Graben, Grube, Vertiefung, Kanal
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
insolentius
insolenter: EN: haughtily, arrogantly, insolently
instare
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
munitione
munitio: Befestigung, Schanze, Bau
nostros
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
obiectas
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
objectare: EN: expose/throw (to)
obiectus: vorliegend, EN: opposite, EN: interposing
objicere: EN: throw before/to, cast
Pompeiani
pompeianus: Pompejaner, EN: Pompeian
premere
premere: drücken, bedrängen, drängen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propulerunt
propellere: zurückschlagen
cratesque
que: und
transcenderent
transcendere: hinüberschreiten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum