Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  550

Polybius eum regem indignum maiestate nominis tanti tradit; pilleatum, capite raso, obuiam ire legatis solitum libertumque se populi romani ferre: ideo insignia ordinis eius gerere; romae quoque, cum ueniret in curiam, summisisse se et osculo limen curiae contigisse et deos seruatores suos senatum appellasse aliamque orationem non tam honorificam audientibus quam sibi deformem habuisse.

‹ Vorherige Textstelle

Übersetzungen auf Latein.me

von jessica.i am 18.12.2016
Laut Polybius benahm sich dieser König auf eine Weise, die unter seiner königlichen Würde war. Er würde eine Freigelassenenkappe tragen und seinen Kopf rasieren, römischen Gesandten begegnen und sich selbst als Freigelassener des römischen Volkes bezeichnen, wobei er sogar die Symbole dieses Status trug. Wenn er nach Rom kam und in das Senatshaus eintrat, würde er sich verbeugen und die Schwelle küssen, die Senatoren als seine Schutzgötter anreden und Reden halten, die weniger respektvoll gegenüber seinem Publikum als erniedrigend für ihn selbst waren.

von andre9836 am 05.07.2015
Polybius überliefert, dass dieser König der Majestät eines so großen Namens unwürdig war; mit einem Pilleum bekleidet und rasiertem Kopf pflegte er den Gesandten entgegenzugehen und sich als Freigelassener des römischen Volkes darzustellen: Daher trug er die Abzeichen dieses Ranges; auch in Rom, wenn er in die Kurie kam, würde er sich niederwerfen und die Schwelle der Kurie mit einem Kuss berühren und nannte den Senat seine schützenden Götter und hielt eine Rede, die weniger ehrenhaft für die Zuhörer als erniedrigend für ihn selbst war.

Analyse der Wortformen

aliamque
alius: der eine, ein anderer
que: und
appellasse
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
audientibus
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
contigisse
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curiae
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
curiam
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
deformem
deformare: gestalten, abformen, gestalten
deformis: hässlich, formlos, mißgestaltet, entstellt, häßlich
deos
deus: Gott
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
habuisse
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
honorificam
honorificus: ehrenvoll, Ehre bringend
ideo
ideo: dafür, deswegen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
indignum
indignus: unwürdig, unangemessen, undeserving, undeserved
insignia
insigne: Abzeichen, Kennzeichen, ausgezeichnet, Wappen, angesehen, emblem, badge
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
legatis
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
limen
limen: Schwelle
maiestate
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obuiam
obviam: entgegen
obvius: begegnend, easy
orationem
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
osculo
osculum: Kuss, Mündchen
pilleatum
pilleum: EN: felt cap (worn at Saturnalia/by manumited slaves)
pilleus: Filzkappe
tum: da, dann, darauf, damals
Polybius
polybius: griechischer Geschichtsschreiber aus Megalopolis
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
raso
radere: kratzen, rasieren
regem
rex: König
romae
roma: Rom
romani
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
senatum
senatus: Senat
seruatores
servator: Erhalter, observer
sibi
sibi: sich, ihr, sich
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
summisisse
summittere: herunterlassen, nachlassen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tam
tam: so, so sehr
tanti
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tradit
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ueniret
venire: kommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum