Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLV)  ›  499

Postquam omnia secundo nauium cursu in italiam peruenerunt neque erat, quod ultra precarer, illud optaui, ut, cum ex summo retro uolui fortuna consuesset, mutationem eius domus mea potius quam res publica sentiret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maximilian831 am 17.07.2014
Nachdem alles durch eine günstige Schifffahrt nach Italien gelangt war und es nichts gab, worum ich noch bitten könnte, wünschte ich mir, dass, da das Schicksal gewohnt war, vom höchsten Punkt zurückzurollen, mein Haushalt eher als die Republik dessen Veränderung spüren möge.

von marlo846 am 29.11.2022
Nachdem alles sicher über See nach Italien gelangt war und ich nichts mehr zu erbitten hatte, wünschte ich mir, dass, da das Schicksal von seinem Höhepunkt abzusteigen pflegt, meine Familie eher als der Staat die Wendung erfahren möge.

Analyse der Wortformen

consuesset
consuescere: sich gewöhnen an, sich etwas angewöhnen, gewohnt sein (Perfekt)
consuere: zusammennähen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursu
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
currere: laufen, eilen, rennen
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
eius
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fortuna
fortuna: Schicksal, Glück
fortunare: belustigen, segnen, glücklich machen, beglücken
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
italiam
italia: Italien
mea
meus: mein
meare: durchlaufen, reisen, entlanggehen
mutationem
mutatio: Veränderung, Änderung, Abwechslung, alteration
nauium
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
omnia
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
optaui
optare: wünschen, wählen, aussuchen
peruenerunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
precarer
precari: bitten, beten
publica
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
secundo
secundus: zweiter, folgend, günstig
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
sentiret
sentire: fühlen, denken, empfinden
summo
summus: höchster, oberster
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
uolui
volvere: wälzen, rollen
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum