Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  080

Incerto inde, quidnam agendum foret, adeo sine ulla ope hostis, quae adgrauaret, cum ipsa difficultate rerum pugnandum erat, peropportune litterae a sp· lucretio adlatae sunt castella se, quae super tempe essent et circa philan, tenere omnia frumentique in iis et aliarum in usum rerum copiam inuenisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lillie.8938 am 27.09.2019
Als unsicher war, was zu tun sei, ohne jegliche Hilfe des Feindes, die die Lage verschlimmern könnte, und da mit der Schwierigkeit der Umstände gekämpft werden musste, wurden höchst gelegen Briefe von Spurius Lucretius gebracht, die besagten, dass er alle Festungen über Tempe und um Phila halte und dort Vorräte an Getreide und anderen Gebrauchsgütern gefunden habe.

von ariana.945 am 24.08.2013
Während sie unsicher waren, was als Nächstes zu tun sei, ohne dass feindliche Aktionen die Lage verschlimmerten, aber dennoch gegen die schwierigen Umstände ankämpfen mussten, traf ein sehr gelegen kommendes Schreiben von Spurius Lucretius ein. Er berichtete, dass er alle Festungen über dem Tempe-Tal und um Phila herum gesichert und dort Vorräte an Getreide und anderen nützlichen Ressourcen gefunden hatte.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
adeo
adeo: so sehr, bis dahin, so weit
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adgrauaret
adgravare: EN: aggravate, exaggerate
adlatae
adferre: hinbringen, näherbringen, bringen, überbringen, übermitteln, veranlassen
agendum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aliarum
alius: der eine, ein anderer
castella
castella: EN: Castile (Spain)
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
copiam
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
difficultate
difficultas: Schwierigkeit, Mangel, Eigensinn
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
foret
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
frumentique
frumentum: Getreide
que: und
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
Incerto
incertare: EN: render uncertain
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inuenisse
invenire: erfinden, entdecken, finden
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
litterae
littera: Buchstabe, Brief
lucretio
cretio: förmliche Übernahme der Erbschaft
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
peropportune
peropportunus: EN: very favorably situated, very convenient
pugnandum
pugnare: kämpfen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidnam
quidnam: EN: what? how?
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sp
sp:
Sp: Spurius (Pränomen)
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tempe
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tenere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
ulla
ullus: irgendein
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum