Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIV)  ›  502

Iam a pydna cum sacris alis equitum pellam petebat; confestim eos cotys sequebatur odrysarumque equitatus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von merle.j am 15.11.2014
Schon von Pydna aus strebte er mit heiligen Schwingen der Reiterei nach Pella; sogleich folgte ihm Cotys und die Reiterei der Odryser.

von livia.o am 24.10.2018
Er war bereits von Pydna mit seinen Elitereiter-Schwadronen auf dem Weg nach Pella; Cotys und die Odrysische Reiterei folgten direkt hinter ihnen.

Analyse der Wortformen

Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
a
a: von, durch, Ah!
pydna
pydna: Stadt im südlichen Makedonien
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
alis
ala: Achsel, Flügel
alus: EN: species of comfrey plant
alum: EN: species of comfrey plant
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
equitum
eques: Reiter, Ritter
pellam
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
petebat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
confestim
confestim: unverzüglich, suddenly
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
sequebatur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
equitatus
equitare: reiten
equitatus: Reiterei, das Reiten, die Ritter, horse-soldiers, equitation, riding

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum