Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  055

Alabandenses templum urbis romae se fecisse commemorauere ludosque anniuersarios ei diuae instituisse; et coronam auream quinquaginta pondo, quam in capitolio ponerent donum ioui optimo maximo, attulisse et scuta equestria trecenta; ea, cui iussissent, tradituros.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nathalie.959 am 12.05.2014
Die Einwohner von Alabanda berichteten, dass sie einen Tempel für die Stadt Rom errichtet und jährliche Feste zu deren Ehren eingerichtet hätten. Sie brachten auch eine goldene Krone von fünfzig Pfund als Opfergabe für Jupiter im Kapitol mit, zusammen mit dreihundert Kavallerieschilden, die sie demjenigen übergeben würden, der dazu bestimmt war.

von hasan.i am 06.11.2020
Die Alabandenser gedenkten, dass sie einen Tempel der Stadt Roma errichtet und jährliche Spiele für diese Göttin gestiftet hätten; und dass sie eine goldene Krone von fünfzig Pfund mitgebracht hätten, die sie als Gabe für Iuppiter Optimus Maximus im Kapitol niederlegen würden, sowie dreihundert Reiterstandarten; diese würden sie demjenigen übergeben, den sie dazu bestimmen würden.

Analyse der Wortformen

templum
templum: Tempel, heiliger Ort
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
romae
roma: Rom
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fecisse
facere: tun, machen, handeln, herstellen
commemorauere
commemorare: erwähnen, berichten, wiederholen, in Erinnerung rufen
ludosque
ludus: Spiel, Schule, Wettkampf, Unterhaltung
que: und
anniuersarios
anniversarius: jedes Jahr wiederkehrend, alljährlich
ei
ei: ach, ohje, leider
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
diuae
diva: EN: goddess
divus: Gott; göttlich, verewigt
instituisse
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
et
et: und, auch, und auch
coronam
corona: Krone, Kranz
auream
aurea: Zaum eines Pferdes
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
quinquaginta
quinquaginta: fünfzig
pondo
pondo: an Gewicht, an Gewicht
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capitolio
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
ponerent
ponere: setzen, legen, stellen
donum
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
ioui
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
optimo
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
attulisse
afferre: melden, herbeibringen, darbringen, verursachen
et
et: und, auch, und auch
scuta
scutum: Langschild, Schild
equestria
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
trecenta
trecenti: dreihundert
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
cui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
CVI: 106, einhundertsechs
iussissent
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
tradituros
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum