Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLIII)  ›  164

In censu accipiendo populi milites ex macedonico exercitu, qui quam multi abessent ab signis census docuit, in prouinciam redire cogebant; causas stipendiis missorum cognoscebant, et cuius nondum iusta missio uisa esset, ita iusiurandum adigebant: ex tui animi sententia, tu ex edicto c· claudi ti· semproni censorum in prouinciam macedoniam redibis, quod sine dolo malo facere poteris?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
censu
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
accipiendo
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
macedonico
macedonicus: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
abessent
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ab
ab: von, durch, mit
signis
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
census
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
docuit
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
redire
redire: zurückkehren, zurückgehen
cogebant
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
causas
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
stipendiis
stipendium: Dienstjahr, Sold, Lohn
missorum
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
cognoscebant
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
et
et: und, auch, und auch
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nondum
nondum: noch nicht
iusta
iustum: Gerechtigkeit
iustus: ordentlich, gerecht, genügend
missio
missio: das Abschicken, Abschied, Abdankung, sending (away)
uisa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visa: Visum
visum: Erscheinung, Gesicht
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iusiurandum
iusiurandum: Schwur, Eid
adigebant
adicere: hinzufügen, erhöhen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
tui
tuus: dein
te: dich
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
tu
tu: du
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
edicto
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
c
C: 100, einhundert
claudi
claudus: lahm, hinkend, unvollständig, lame
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
claudius: EN: Claudius
ti
ti:
censorum
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
censum: EN: estimate of property value by census/censor
census: Zensus, Steuerkataster, Schätzung, Steuerschätzung
censor: Zensor, Schätzer, scharfer Kritiker
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
prouinciam
provincia: Provinz, Amtsbezirk
macedoniam
macedonia: EN: Macedonia
macedonius: EN: Macedonian, of/from/belonging to Macedonia
redibis
redire: zurückkehren, zurückgehen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
dolo
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
malo
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
malum: Unheil, Übel, Leid
malle: lieber wollen, vorziehen
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
poteris
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
potare: trinken
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum