Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XLI)  ›  304

Cur quidem nos inexpiabile omnium soli bellum aduersus regnum macedonum geramus, non uideo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von bennet.943 am 10.06.2014
Ich verstehe nicht, warum wir als Einzige einen endlosen Krieg gegen Mazedonien führen sollten.

von antonio951 am 16.02.2024
Warum wir allein einen unversöhnlichen Krieg gegen das Königreich der Mazedonier führen sollen, vermag vermag ich nicht zu erkennen.

Analyse der Wortformen

aduersus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellus: hübsch, artig, schön
cur
cur: warum, wozu
geramus
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cerare: mit Wachs bedecken
cevere: mit dem Hintern wackeln
inexpiabile
inexpiabilis: unsühnbar
macedonum
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
regnum
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
soli
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solium: Thron, Sitz
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
uideo
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum