Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXIX)  ›  132

Primo sacrarium id feminarum fuisse, nec quemquam eo uirum admitti solitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eva.919 am 09.08.2024
Zunächst war dieser Zufluchtsort ausschließlich Frauen vorbehalten, und Männern war der Zutritt nicht gestattet.

von aron8835 am 15.09.2015
Zunächst war dieser Schrein den Frauen vorbehalten, und es war nicht üblich, dass ein Mann Zutritt erhielt.

Analyse der Wortformen

Primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
sacrarium
sacrarium: Sakristei, Heiligtum
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
uirum
virum: Schleim, Gift, Virus
vir: Mann
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
admitti
admittere: zulassen, dulden, gestatten
solitum
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum