Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVIII)  ›  624

Quid autem tuto cuiquam, nedum summam rem publicam, permitti, si ratio non sit reddenda?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von greta837 am 10.03.2022
Wie kann irgendetwas sicher jemandem anvertraut werden, geschweige denn die höchsten Staatsangelegenheiten, wenn keine Rechenschaftspflicht besteht?

von florian.t am 12.03.2023
Was kann denn sicher jemandem, geschweige denn dem dem höchsten Gemeinwesen, anvertraut werden, wenn keine Rechenschaft abgelegt wird?

Analyse der Wortformen

Quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
tuto
tueri: beschützen, behüten
tutare: verteidigen, beschützen, behüten, bewachen
tutus: geschützt, sicher
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
nedum
nedum: geschweige denn
summam
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
permitti
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
si
si: wenn, ob, falls
ratio
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
non
non: nicht, nein, keineswegs
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
reddenda
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum