Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXVII)  ›  187

Erant iasensium exules cum romanis; ii frequentes rhodios orare institerunt, ne urbem et uicinam sibi et cognatam innoxiam perire sinerent; sibi exilii nullam aliam causam esse quam fidem erga romanos; eadem ui regiorum, qua ipsi pulsi sint, teneri eos, qui in urbe maneant; omnium iasensium unam mentem esse, ut seruitutem regiam effugerent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marvin.866 am 16.01.2022
Die Verbannten von Iasos waren bei den Römern; diese drangen in großer Zahl bei den Rhodiern darauf, sie sollten nicht zulassen, dass eine Stadt, die ihnen benachbart, verwandt und unschuldig war, zugrunde gehe; dass für sie kein anderer Grund für die Verbannung bestehe als die Treue zu den Römern; dass durch dieselbe Gewalt der königlichen Männer, durch die sie selbst vertrieben worden waren, auch diejenigen, die in der Stadt blieben, festgehalten würden; dass alle Iasier eines Sinnes seien, der königischen Knechtschaft zu entgehen.

von emilio.879 am 13.10.2018
Einige Verbannte aus Iasos waren bei den Römern. Sie baten die Rhodier inständig und in großer Zahl, ihre unschuldige Nachbarstadt, mit der sie verwandt waren, nicht zugrunde gehen zu lassen. Sie erklärten, dass ihr einziger Grund für die Verbannung ihre Treue zu Rom sei, und dass diejenigen, die in der Stadt geblieben waren, von denselben königlichen Kräften kontrolliert wurden, die sie vertrieben hatetn. Alle Menschen aus Iasos, so sagten sie, hätten nur ein Ziel: der königlichen Versklavung zu entgehen.

Analyse der Wortformen

Erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exules
exul: verbannt, banished person
exulare: verbannt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
romanis
romanus: Römer, römisch
ii
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
II: 2, zwei
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen
rhodios
dius: bei Tage, am Tag
rho: rho
orare
orare: beten, bitten um, reden
orere: brennen
institerunt
insistere: stehen, innehalten
instare: bevorstehen, Widerstand leisten, drängen, zusetzen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
et
et: und, auch, und auch
uicinam
vicinus: benachbart, Nachbar, neighboring
sibi
sibi: sich, ihr, sich
et
et: und, auch, und auch
cognatam
cognata: EN: relation by birth (female), kinswoman
cognatus: blutsverwandt, ähnlich, related by birth/position, kindred, kinsman
innoxiam
innoxius: unschädlich, innocuous
perire
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
sinerent
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sibi
sibi: sich, ihr, sich
exilii
exilium: Exil, Verbannung
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
aliam
alius: der eine, ein anderer
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
erga
erga: gegenüber, gegen, opposite (friendly)
romanos
romanus: Römer, römisch
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
ui
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
regiorum
regius: königlich
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
pulsi
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
teneri
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener: zart, jung
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
maneant
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
unam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
mentem
mens: Verstand, Gesinnung, Geist, Bewusstsein, Sinn, Besinnung, Denken
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
seruitutem
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
regiam
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
effugerent
effugere: entfliehen, entgehen, entlaufen, entkommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum