Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXXV)  ›  278

Procedente certamine et numero uicere tyranni auxiliares et quia ita praeceptum a philopoemene praefectis erat ut modico edito proelio in fugam inclinarent hostemque ad locum insidiarum pertraherent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maxime957 am 07.08.2015
Bei fortschreitendem Kampf siegten sowohl zahlenmäßig die Hilfstruppen der Tyrannen, und weil Philopoemen den Befehlshabern so angeordnet hatte, dass sie nach einem kleinen Gefecht in die Flucht schlagen und den Feind zum Ort des Hinterhalts locken sollten.

von amy9878 am 31.07.2016
Als die Schlacht anhielt, gewannen die Hilfstruppen der Tyrannen durch ihre überlegene Truppenstärke die Oberhand, aber dies geschah nur, weil Philopoemen seinen Kommandeuren befohlen hatte, nur kurz zu kämpfen, dann einen Rückzug vorzutäuschen und den Feind zur Stelle der Hinterhalts zu locken.

Analyse der Wortformen

Procedente
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
et
et: und, auch, und auch
numero
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
numerare: zählen
numero: an der Zahl
uicere
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
tyranni
tyrannus: Tyrann, Alleinherrscher, Herscher
auxiliares
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
et
et: und, auch, und auch
quia
quia: weil
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
praeceptum
praeceptum: Vorschrift, Lehre, Gebot
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
a
a: von, durch, Ah!
praefectis
praefectus: Anführer, Stadthalter, Vorgesetzter, Anführer, Oberst, Stadthalter
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
modico
modicus: mäßig, bescheiden, billig
modicum: billig, billig
edito
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
proelio
proelium: Kampf, Schlacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
fugam
fuga: Flucht
inclinarent
inclinare: sich neigen, neigen, hinneigen
hostemque
hostis: Feind, Landesfeind
que: und
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
insidiarum
insidia: Hinterhalt, Falle
pertraherent
pertrahere: an ein Ziel schleppen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum